قاوِمْ يا شِعْبي قاوِمْهُمْ – Resist, My People, Resist Them

قاوِمْ يا شِعْبي قاوِمْهُمْ

في قُدْسي ضَمَّدْتُ جِراحي

وَبَثَثْتُ هُمومي للهِ

وَحَمَلْتُ الرُّوحَ عَلى كَفِّي

مِنْ أَجْلِ فِلَسْطينَ ٱلعَرَبِيَهْ

لَنْ أَرْضى بِٱلحَلِّ السِّلْمي

لَنْ أُنْزِلَ أَبَدًا راياتي

حَتَّى أُنْزِلَهُمْ مِنْ وَطَني

أُرْكِعَهُمْ لِزَمانٍ آتي

قاوِمْهُمْ يا شَعْبي قاوِمْ

قاوِمْ أَطْماعَ ٱلـمُسْتَوْطِنْ

 وَٱتْبَعْ قافِلَةَ الشُّهَداءِ

مَزِّقْ دُسْتورًا مِنْ عارْ

قَدْ حَمَلَ الذُّلَّ ٱلقَهَّارْ

أَوْقَفَنا عَنْ رَدِّ ٱلحَقِّ

***

قاوِمْهُمْ يا شَعْبي قاوِمْ

حَرَقوا ٱلأَطْفالَ بِلا ذَنْبٍ

وَهَديلٌ قَنَصوها عَلَنًا

قَتَلوها في وَضَحِ نَهارٍ

قاوِمْهُمْ يا شَعْبي قاوِمْ

قاوِمْ أَخْباثَ ٱلـمُسْتَعْرِبْ 

لا تُصْغِ السَّمْعَ لِأَذْنابٍ 

رَبَطونا بِٱلوَهْمِ السِّلْمي

لا تَرْهَبْ أَلْسُنَ “مِرْكافا”

إِنَّ ٱلحَقَّ بِقَلْبِكَ أَقْوى 

ما دُمْتَ تُقاوِمُ في وَطَنٍ 

عاشَ ٱلغَزَواتِ وَما كَلَّا

فَعَلِيٌّ نادى مِنْ قَبْرِهْ

قاوِمْ يا شَعْبي يا ثائِرْ 

 وَٱكْتُبْني نَثْرًا في النَّدِّ 

قَدْ صِرْتَ الرَّدَّ لِأَشْلائي 

قاوِمْ يا شَعْبي قاوِمْهُمْ.

 

دارين طاطور

2015-10-03

 

Resist, My People, Resist Them

Translate by Tariq al Haydar

Resist, my people, resist them.

In Jerusalem, I dressed my wounds and breathed my sorrows

And carried the soul in my palm

For an Arab Palestine.

I will not succumb to the “peaceful solution,”

Never lower my flags

Until I evict them from my land.

I cast them aside for a coming time.

Resist, my people, resist them.

Resist the settler’s robbery

And follow the caravan of martyrs.

Shred the disgraceful constitution

Which imposed degradation and humiliation

And deterred us from restoring justice.

They burned blameless children;

As for Hadil, they sniped her in public,

Killed her in broad daylight.

Resist, my people, resist them.

Resist the colonialist’s onslaught.

Pay no mind to his agents among us

Who chain us with the peaceful illusion.

Do not fear the fire tongues of the merkava tank

The truth in your heart is stronger,

As long as you resist in a land

That has lived through raids and victory.

So Ali called from his grave:

Resist, my rebellious people.

Write me as prose on the agarwood;

My remains have you as a response.

Resist, my people, resist them.

Resist, my people, resist them.

قاوِمْ يا شِعْبي قاوِمْهُمْ

في قُدْسي ضَمَّدْتُ جِراحي

وَبَثَثْتُ هُمومي للهِ

وَحَمَلْتُ الرُّوحَ عَلى كَفِّي

مِنْ أَجْلِ فِلَسْطينَ ٱلعَرَبِيَهْ

لَنْ أَرْضى بِٱلحَلِّ السِّلْمي

لَنْ أُنْزِلَ أَبَدًا راياتي

حَتَّى أُنْزِلَهُمْ مِنْ وَطَني

أُرْكِعَهُمْ لِزَمانٍ آتي

قاوِمْهُمْ يا شَعْبي قاوِمْ

قاوِمْ أَطْماعَ ٱلـمُسْتَوْطِنْ

 وَٱتْبَعْ قافِلَةَ الشُّهَداءِ

مَزِّقْ دُسْتورًا مِنْ عارْ

قَدْ حَمَلَ الذُّلَّ ٱلقَهَّارْ

أَوْقَفَنا عَنْ رَدِّ ٱلحَقِّ

***

قاوِمْهُمْ يا شَعْبي قاوِمْ

حَرَقوا ٱلأَطْفالَ بِلا ذَنْبٍ

وَهَديلٌ قَنَصوها عَلَنًا

قَتَلوها في وَضَحِ نَهارٍ

قاوِمْهُمْ يا شَعْبي قاوِمْ

قاوِمْ أَخْباثَ ٱلـمُسْتَعْرِبْ 

لا تُصْغِ السَّمْعَ لِأَذْنابٍ 

رَبَطونا بِٱلوَهْمِ السِّلْمي

لا تَرْهَبْ أَلْسُنَ “مِرْكافا”

إِنَّ ٱلحَقَّ بِقَلْبِكَ أَقْوى 

ما دُمْتَ تُقاوِمُ في وَطَنٍ 

عاشَ ٱلغَزَواتِ وَما كَلَّا

فَعَلِيٌّ نادى مِنْ قَبْرِهْ

قاوِمْ يا شَعْبي يا ثائِرْ 

 وَٱكْتُبْني نَثْرًا في النَّدِّ 

قَدْ صِرْتَ الرَّدَّ لِأَشْلائي 

قاوِمْ يا شَعْبي قاوِمْهُمْ.

 

دارين طاطور

2015-10-03

 

Resist, My People, Resist Them

Translate by Tariq al Haydar

Resist, my people, resist them.

In Jerusalem, I dressed my wounds and breathed my sorrows

And carried the soul in my palm

For an Arab Palestine.

I will not succumb to the “peaceful solution,”

Never lower my flags

Until I evict them from my land.

I cast them aside for a coming time.

Resist, my people, resist them.

Resist the settler’s robbery

And follow the caravan of martyrs.

Shred the disgraceful constitution

Which imposed degradation and humiliation

And deterred us from restoring justice.

They burned blameless children;

As for Hadil, they sniped her in public,

Killed her in broad daylight.

Resist, my people, resist them.

Resist the colonialist’s onslaught.

Pay no mind to his agents among us

Who chain us with the peaceful illusion.

Do not fear the fire tongues of the merkava tank

The truth in your heart is stronger,

As long as you resist in a land

That has lived through raids and victory.

So Ali called from his grave:

Resist, my rebellious people.

Write me as prose on the agarwood;

My remains have you as a response.

Resist, my people, resist them.

Resist, my people, resist them.

تدوينات متعلقة